September 18, 1997 Canberra Waning Motivation
朝、好天の真っ只中メルボルンを出発。
In the morning, I departed Melbourne under clear skies.
もはやゴールは目と鼻の先。
The goal is now within sight.
距離が進むにつれて、NSWのナンバーをつけた車の数が増えてくる。
As the distance progressed, the number of cars with NSW plates increased.
やけに枝分かれする道をひたすら『キャンベラ』目指して走りまくる。
I kept driving towards ‘Canberra’ on the increasingly branching roads.
正直、ゴールが近づくにつれ、広大な景色にも食傷気味。
Honestly, as the goal approached, I was getting tired of the vast scenery.
本当ならば、せっかく東海岸付近に来たのだから、もう少し立ち寄るべきところがあったのではないか。
In retrospect, since I was near the east coast, there were probably more places I should have visited.
寒いなりに、見て歩けるところもあったのではないか、と今になって後悔している。
Even though it was cold, there were probably places I could have explored, and I regret not doing so now.
ただ、この時は、ただ「一周達成」という目的だけが、心の中を独り歩きしていた。
But at that time, the sole purpose of “completing the loop” was walking alone in my mind.
そして午後1時50分、とうとうボーダー(州境)を突破。
And at 1:50 PM, I finally crossed the border.
NSW州に入る。
Entered NSW.
シドニーを出発したのが5月。
I left Sydney in May.
気がつけば4か月という時間が過ぎて、振り向けば2万6千kmの距離を重ねている。
Four months have passed, and looking back, I’ve covered 26,000 km.
長いようで短いようなこの旅も、そろそろ終わりを迎える…
This journey, which felt both long and short, is now coming to an end…
そんな感傷に浸るほど、キャンベラの道はやさしくなかった。
The roads in Canberra weren’t kind enough to let me bask in sentiment.
ちょっと前まで信号も渋滞もなく走ってきたせいか、交通量の多さに気をつかう。
Having driven without signals or traffic for a while, the increased traffic required more attention.
デカい荷物を積んでいるので、スリ抜けもままならない。
With the large luggage I was carrying, weaving through traffic was impossible.
そういう走りでの600kmは疲れる。
Driving 600 km like that is exhausting.
最近、気持ち良く走れてない…
Lately, I haven’t been enjoying my rides…
キャンベラに入ったのは6時過ぎ。
I entered Canberra after 6 PM.
テントを張る気力もなく、ユースを見つけるとそのままバイクを乗り入れ、グッタリと倒れてしまう。
Lacking the energy to pitch a tent, I found a youth hostel, rode my bike in, and collapsed.
もはやボロボロ。
I was completely worn out.
【Travel Distance】
Melbourne – Canberra 734km
September 19, 1997 Sydney The Last Chapter
天候曇り。
Overcast weather.
今にも降りそうな空の下、フリーウェイをぶっ飛ばす。
Under skies that looked like they could rain at any moment, I sped down the freeway.
途中、やはり雨に見舞われて、びしょ濡れに。
As expected, I was caught in the rain and got soaked.
雨宿りしていたガソリンスタンドでマシンが倒れて、何度転んでもクラッシュしても壊れなかったグロントウインカーが大破。
While taking shelter at a gas station, my bike fell over, and the front turn signal, which had never broken despite multiple falls and crashes, finally broke.
何かバイクまで疲れてるような…
It felt like even my bike was tired…
ノソノソとバイクを引き起こし、空を仰いだ。
I slowly picked up the bike and looked up at the sky.
実際、オレもウルトラセブンの最終回のダンのように疲れ切っていた。
In reality, I was as exhausted as Dan in the final episode of ULTRA SEVEN(Japanese famous TV Hero).
もはやスロットルを握る手にも力が入らない。
I no longer had the strength to grip the throttle.
旅を楽しむ余裕がなくなっているのが分かる。
I realized I no longer had the energy to enjoy the journey.
今までの疲れがドッと出たような気もする。
It felt like all the accumulated fatigue had suddenly hit me.
あるいは、張り詰めていたものがブチンと切れたのだろうか。
Or maybe something that had been holding me together finally snapped.
疲れたからといって、こんな中途半端な場所では休めない。
But I couldn’t rest in such an incomplete place just because I was tired.
土砂降りの雨を切り裂くように、マシンを走らせる。
I rode the bike through the pouring rain as if slicing through it.
シドニーまで○○㎞という表示を見つけるたび、心が小躍りする。
Every time I saw a sign indicating the distance to Sydney, my heart leapt.
あと少し、あと少しだ…
Just a little more, just a little more…
そして13時ジャスト、見慣れた風景が…もはや見飽きたはずの風景が目の前に広がる。
And at exactly 1 PM, the familiar scenery—scenery I should have been tired of—unfolded before me.
セントラルステーションの雑踏が見えた瞬間、ヘルメットの奥で「着いたぞー!」と叫んだ。
The moment I saw the bustling Central Station, I shouted “I made it!” inside my helmet.
何十回行ったり来たりしたか分からないGeorge St.(ジョージストリート)に乗り入れると、ひとり、ウイニングランのようにマシンを進めた。
As I rode onto George Street, where I’d been dozens of times, I advanced the bike like a victory lap.
出発から今日までの日々を思い出しながら、ビルの間を走り抜ける。
As I rode through the buildings, I reminisced about the days from my departure until today.
大きな街に立ち寄る度に「都会はやることなくて、つまんねー」とか言ってたけど、シドニーは別格。
Every time I stopped in a big city, I’d say, “There’s nothing to do in the city, it’s boring,” but Sydney was different.
たった数ヶ月離れただけで、こんなにも愛しく感じるのだろうか。
Could I feel this much affection after just a few months away?
シールドを開け、街のニオイを確かめる。
I opened my shield and took in the smell of the city.
まだ少し冷たい風のせいか、目尻から涙がにじんだ。
Perhaps because of the still cool wind, tears welled up in the corners of my eyes.
慣れ親しんだはずのこの街には、もはやオレの住む場所はなかった。
In this city, which should have been familiar, I no longer had a place to live.
パディントンのフラットにも、もはや別のオーストラリア人が住んでいるのは聞いていた。
I knew that another Australian was now living in my old flat in Paddington.
オレは『東京ビレッヂ(現在は閉業)』で知られるバックパッカーにマシンを入れた。
I parked my bike at a backpackers’ hostel known as ‘Tokyo Village’ (now closed).
数多くの旅人を支えたこのバックパッカーは、RBPやラックサッカーズ同様、バイク乗りが集まる宿でもある。
This hostel, like RBP and Lacksacker’s, supported many travelers and was also a gathering place for bikers.
プラグの火を落とし、ヘルメットを脱いで短く息をついた。
I turned off the engine, took off my helmet, and let out a short breath.
荷物を降ろしていると、バイク乗りたち、バックパッカーたちが集まってくる。
As I unloaded my luggage, bikers and backpackers gathered around.
何処から来て、何処へ行くのか、と挨拶代わりに質問攻めにあう。
They bombarded me with questions as a way of greeting: “Where did you come from, and where are you going?”
「この街を北に向かって走って、南から帰って来た」と答えた。
“I rode north from this city and came back from the south,” I replied.
言葉の意味を理解した宿泊客たちのまばらな拍手とねぎらう声に、ありがとう、と頭を下げた。
Understanding the significance of my words, the guests gave scattered applause and words of encouragement, and I bowed my head in thanks.
オーストラリア一周を終えたオレのZ1Rは、26000kmを越える旅でボロボロになっていた。
My Z1R, having completed a journey of over 26,000 km around Australia, was battered.
オイルは何回交換しただろう。
How many times did I change the oil?
タイヤは何本履いただろう。
How many tires did I go through?
崖から転落したこともあった。
There were times I fell off cliffs.
エンジンもバラバラにされた。
The engine was taken apart too.
あのまま、オレに出会わなければ、晴れの日だけ外を走り、ガレージで磨かれる日々を過ごしたかもしれないのに。
If it hadn’t met me, it might have spent its days only running on sunny days and being polished in a garage.
ありがとうな、Z1R…
Thank you, Z1R…
ご苦労様、Z1R…
Well done, Z1R…
オレがまだハナ垂れ小僧の頃から、このZ1Rは走ってきた。
This Z1R has been running since I was a snot-nosed kid.
今までこいつは、こんな旅に出たことはあったのだろうか。
Had it ever been on such a journey before?
このマシンにとっては、実は何度目かの旅で、何人ものライダーにこんな風景を見せていたかもしれない。
For this machine, it might have been one of several journeys, showing this scenery to many riders.
だとすれば、豪州一周という長い旅は、こいつが連れて行ってくれたのかもしれない。
If that’s the case, then it was this bike that took me on this long journey around Australia.
オレは、どんなライダーだった?
What kind of rider was I?
オレは優秀な旅人だっただろうか?
Was I a good traveler?
タンクをそっと撫でてやる。
I gently stroked the tank.
こいつに心があったら「お前も疲れただろう。ゆっくり休めや」と言っただろうか。
If it had a heart, would it say, “You must be tired too. Rest well”?
それとも「なめるなよ。日本に里帰りしたら、またぶっ飛ばすから覚悟しておけよ!」と吠えたかもしれない。
Or would it bark, “Don’t underestimate me. Once we get back to Japan, we’ll speed off again, so be prepared!”
とにもかくにも、傍目には、あっけなくオレの旅は終わった。
Anyway, to an observer, my journey ended abruptly.
シドニーに還ってきたのだが、住む場所がなかったオレは東京ビレッヂを住処にした。
Having returned to Sydney but without a place to live, I made Tokyo Village my home.
シェアハウスと比較すれば滞在費は高くついたが、長期滞在の割引があったり、食事をシェア出来たりしたので、実はトントンだったかもしれない。
Compared to a share house, the stay was expensive, but with long-term stay discounts and shared meals, it might have balanced out.
東京ビレッヂには、旅に出ようと意気揚々としている者、旅を終えて翼を休める者、何だかよく分からない者が暮らしていた。
Tokyo Village housed people eager to embark on a journey, those resting after finishing one, and some who were just there without a clear purpose.
オレもまた旅の余韻に浸りながら、裏庭でバイクの整備を手伝ったり、バイク乗りの連中と街を流したりしているうちに「何だかよく分からない者」になりつつあった。
I, too, while basking in the afterglow of the journey, helped with bike maintenance in the backyard and cruised the city with bikers, slowly becoming one of those “uncertain ones.”
ハーバーブリッジの下で釣り糸を垂れながら
While casting a fishing line under the Harbour Bridge,
これからどこへ行くのか…
Where will I go from here…
どうやって生きていくのか…
How will I live…
と、考えてみたが、答えは出なかった。
I pondered these questions but found no answers.
もしかすると、後からジワジワと感じるのかもしれない。
Maybe I’ll feel it gradually later on.
結局、この旅じゃ何も見つけられなかったのかもしれない。
In the end, maybe I didn’t find anything on this journey.
ただ、素晴らしい出会いがあった。
But there were wonderful encounters.
毎日が初体験だった。
Every day was a new experience.
そいつだけは、確実に言えることだ。
That’s one thing I can say for sure.
機会があるなら、やってみるがいい。
If you have the chance, you should try it.
豪州一周というから大袈裟に聴こえるが、ほんの数日、家を留守にする旅でもいい。
Saying “a trip around Australia” sounds grand, but even a few days away from home is good.
少しずつでもいいから前に進む。
Moving forward, even if it’s little by little, is what matters.
これだけで、バイクの旅は可能だ。
That’s all it takes for a motorcycle journey.
そして、旅が終わった時には必ず思うはずだ。
And when the journey ends, you’ll surely think,
バイクで旅に出てよかった、と…
“I’m glad I took this journey on my bike…”
Farewell, Cowboy with Iron Horse, Straight Highway and Horizon…
NSW QLD Part1 QLD Part2 NT WA Part1 WA Part2 SA VIC ACT APPENDIX
コメント